Talk:Checkpoint Charlie
I wouldnt mind keeping this page nice, short and succinct. Making it an actual checkpoint would be mildly entertaining, I think. Perhaps add as many languages as possible (Thedivinebovine 03:28, 7 June 2007 (UTC))
- It's a nice try, but I'm not sure why I should actually be laughing at it, if you see what I mean... --Whhhy?Whut?How? *Back from the dead* 18:22, 7 June 2007 (UTC)
- It is a literal checkpoint on the way to the Berlin Article, as opposed to an article on the checkpoint. Is this unfunny? If so, just give me a second opinion and I'll take the article in a different and/or more extended direction. (Thedivinebovine 18:26, 7 June 2007 (UTC))
- Second opinion: It's a nice concept, but something there is missing. You could try a full page graphic version of the page to make it more checkpointy like, ask Spang about it, he's good with that sort of stuff....~ 21:30, 7 June 2007 (UTC)
- It is a literal checkpoint on the way to the Berlin Article, as opposed to an article on the checkpoint. Is this unfunny? If so, just give me a second opinion and I'll take the article in a different and/or more extended direction. (Thedivinebovine 18:26, 7 June 2007 (UTC))
Proofreading[edit source]
The second word of the Russian(?) text "ВЫ ВЫХОДИТЕ ИЗ АМЕРИКАНСКОГО СЕКТОРА" doesn't match what is on the picture of the sign. Could somebody please investigate the situation? Thanks. --Pentium5dot1 00:26, 18 January 2008 (UTC)
- Notified Tepples. OT: Does anyone have objections to Tepples' insertion of a line in Toki Pona? --Pentium5dot1 21:22, 28 March 2008 (UTC)
- I fixed Russian. I don't know Russian, but I do know enough about the Cyrillic alphabet to operate Character Map. But are there any Esperanto or Volapük speakers on this wiki? --Tepples 22:09, 9 April 2008 (UTC)
- I'm the one who just objected to your use of Toki Pona. Upon careful consideration, it seems to be an anachronism in this context. Esperanto and Volapük might be okay for inclusion in the article, since they did exist while Checkpoint Charlie was in operation. --Pentium5dot1 07:01, 1 June 2008 (UTC)
(arbitrary outdent) An unregistered user added a ja: interwiki link a while back, but the ja: page seems to be just a fork of this one; it doesn't actually have a Japanese translation of the Checkpoint Charlie message on it. (I am quite illiterate in Japanese, though, so I could be missing something.) Can anyone help find the proper Japanese translation? --Pentium5dot1 t/c ~^_^~ 20:46, 17 June 2008 (UTC)
- Japanese has been taken care of; see below. --Pentium5dot1|t~^_^~c 04:32, 21 December 2008 (UTC)
very good[edit source]
good article very amusing, keep it like this Staringelf 04:50, 16 August 2008 (UTC)
New languages/grammar/pig latin[edit source]
I added several new languages. However, as it was only for the expansion of the article, I have no idea (except for Czech, which I can speak) if any of them have proper grammar (if that doesn't matter, then nevermind). Also, the translator I used didn't make them all in capital letters, so i'll fix those which are all in the normal/Latin alphabet. Those that aren't or have funny additions on the letter, I can't fix. And finally, I'm not sure if Pig Latin was contructed before 1961, and Wikipedia doesn't say so. If it wasn't, you can take it off. Kareljanis, 9:48, 19 December 2008 (UTC)
- Pig Latin is more accurately considered a language game rather than a typical constructed language, so I would prefer not to include it. I think the point is to only include languages that could plausibly have been used on the Checkpoint Charlie sign had it been visible to speakers of more languages at the time of its use. Also, do some of the languages you added lack a proper translation for "American"? Did you use a machine translator? --Pentium5dot1|t~^_^~c 04:35, 21 December 2008 (UTC)
- I'll take off Pig Latin then. Yes, I did use a machine translator, but I could probably fix it by seeing how America is translated on foreign language sites (like Wikipedia in other languages). Kareljanis 9:15, 22 December 2008 (UTC)
- OY VEY, No Hebrew? I guess that would spoil the whole joke, would it? How about translating the sentence in one more (and I mean one more) rare, unusual and interesting language? Cherokee would be nice, the kind of military codes the U.S. government used in WWII to stump the Germans and Japanese alike. The Cherokee have their very own alphabet! Tsa-La-Gee! +
- I'll take off Pig Latin then. Yes, I did use a machine translator, but I could probably fix it by seeing how America is translated on foreign language sites (like Wikipedia in other languages). Kareljanis 9:15, 22 December 2008 (UTC)
'Ꮂ?' 71.102.3.122 17:21, October 31, 2011 (UTC)