Talk:UnRadio:Tricia Bellerose on Pirate FM
The joke was that you couldn't understand the German either. But there is a whole other layer of, gneric, humour if you can be arsed to run it through a translator. And for any native speakers of German, sorry for the, no doubt, awful butcherment of your language. Orian57 Talk 22:52 18 October 2009
Orian57 German | freetranslation.com English |
---|---|
Ach Liebster, erscheint dort, ein schreckliches Missverständnis zu sein. Ich bin ein Etymologe, studiere ich die Wurzeln der Wörter, Deutsch Wörter. | Alas love, appears there to be a terrible misunderstanding. I am an etymologist, study I the roots of the words, German of words. |
Sie sprechen nicht Deutsch macht Sie? | Speak you not makes German you? |
Das ist nicht gerecht! Er hat auch nicht in gesummt! | That is not just! It has not also in hummed! |
Schottland! Nicht, dass Sie ein einzelnes Wort verstehen, dass ich sage, und meine Sprache hat nur den unglücklichen tendancy, sich gewalttätig zu Ihren Ohren anzuhören. Ich entschuldige mich. | Scotland! , That you do not understand a single word, that I say, and my language has only the unfortunate tendancy to sound violent to your ears. I excuse myself. |
Dies ist nicht gerecht! Warum binden Sie mich fest!? | This is not just! Why do you bind me firmly!? |
He! He! Was Sie sind, der mit jenem Messer macht! | He! He! What you are, that with that knife makes! |
I think that you have managed to do the German perfectly, if the translation is anything to go by. Pup
- Well the gist is there. I'm quite glad you did this table actually. ta. Orian57 Talk 03:14 20 October 2009
From Pee[edit source]
Humour: | 8 | OK, I enjoyed your humour and the article in general, but that isn't to say there aren't parts that could do with a second look. The first thing I would recommend you try to do sort is giving the reader a bit more context. I read your first sentence and then had to read it again to make sure I wasn't imagining parts of it. I'm not suggesting that you do a preamble to it explaining everything as that would ruin the pleasing sense of mystery that surrounds the article, the main problem I found is that the context is so unclear, for the most part, I had only slightly more of an idea what on earth was going on by the end. My suggestion is to give indirect storytelling a go, essentially this means try out a technique that Valve like to use in a lot of their games. As someone who has played Left 4 Dead you will know that there is virtually nothing in the way of cutscenes in it, yet you can still find out what has gone on prior to the events of the game through other means, my advice would be to try something like this, you have already done a bit of it saying: "They confiscated all our weapons after we started with the nuclear bombs", my advice would be to expand this and put in some references or passing mentions of the events that took place before the article.
My other suggestion is with regard to your other jokes, you have plenty of jokes in the article to keep the reader amused and I certainly didn't have any problems reading through the whole thing, but I did notice that a couple of your jokes seemed a bit weaker than others, not because they were shorter or weren't running jokes but simply because they just weren't as appropriate as the others, the part I felt was most guilt of this was the part referring to the iPhone, it just seemed to be quite random and it seemed to me that there would be a better way of telling the same joke, don't get me wrong it isn't bad, but I just thought it felt a bit weak compared to your other jokes. I would recommend you have a look through and see what you think, be harsh with yourself and edit anything that you feel isn't as good as it could be; that said I think that some of your jokes are excellent, I liked the running music joke and I liked the majority of the dialogue. |
Concept: | 8 | Right, the concept is good and I enjoyed the way you pull it off, my main problem is with the tone you have used for the presenter. You mention that they only have the archives of MTV for cultural reference yet the times you actively use that lexicon are relatively sparse. Essentially you should probably try to make them appear a bit more in the dialogue of the article as I counted four paragraphs where you use it and was asking myself by the end why it was there in the first place. I'm not saying you have to write the entire article like the speaker walks around with their trousers keeping their knees warm and wearing a baseball cap like someone has balanced it on their head, I'm just saying you could make it a bit more obvious, if these people have only MTV to learn culture from. Just try to crowbar it in (the Valve references are mounting up) somewhere. Otherwise I was pretty pleased with this. |
Prose and formatting: | 9 | This is pretty good, and your spelling needs comparitively little work. I would recommend taking a second look at your grammar as I noticed a couple of questionable instances of comma usage and syntax errors, that aside your spelling and grammar was of a oretty high standard, so well done. On your formatting, that is pretty good to, my main point being that you could probably use another image as there is a lot of space left over between the ant image and the quiz image, I would recommend moving them, resizing them or adding a new one. I leave this up to you, it being your article. |
Images: | 8 | Your images are OK, but I would like to raise a couple of points. The first is that the top image of the land of the free and the home of the brave looks quite scruffy, I think you can do far better than that and I would strongly encourage you to take another look. Otherwise your images and captions are fine, just remember your captions if you do anything significant to the humour. |
Miscellaneous: | 8 | My overall grade of the article. |
Final Score: | 41 | I really enjoyed reading this one and feel quite harsh to have picked out a large number of comparitively small problems for you to sort. I hope you do continue to work at this one, if only to recognise that final part of it's potential that I feel these small errors are preventing you from reaching. If you have any questions or comments feel free to leave them on my talk page. Good luck making any changes. |
Reviewer: | --ChiefjusticeDS 11:02, November 5, 2009 (UTC) |